第3章
听得一头雾水,脸上满是困惑。
她又用不太标准的普通话重复了一遍,周围的人纷纷投来异样的目光,低声议论着:“这越南媳妇,来这么久了,话还说不利索。”
阿红的脸瞬间涨得通红,她尴尬地低下头,不再说话。
自从嫁到池溪乡,语言就成了她生活中最大的障碍。
池溪乡的方言独特而复杂,与她熟悉的越南语和普通话都大相径庭。
那些拗口的发音、奇怪的词汇,像一道道难以跨越的沟壑,横亘在她与周围人之间。
回到家后,阿红把菜篮重重地放在桌上,一屁股坐在凳子上,满心的委屈。
丈夫王建军从里屋走出来,看到她的样子,皱了皱眉头:“咋啦,又和人吵架啦?”
阿红用带着浓重越南口音的普通话说道:“他们说话太快,我听不懂,买个菜都费劲。”
王建军不耐烦地挥了挥手:“都来这么久了,还学不会,你咋这么笨呢!”
阿红的眼泪在眼眶里打转,她张了张嘴,却什么也说不出来。
夜晚,阿红躺在床上,翻来覆去难以入眠。
她望着黑漆漆的天花板,脑海里不断浮现出白天的场景。
她想起在越南时,和家人朋友交流是那么轻松愉快,而现在,她却仿佛置身于一个陌生的世界,孤独又无助。
为了学好方言,阿红每天早早起床,跟着电视里的方言节目练习发音;她还主动和邻居聊天,尽管常常因为听不懂而闹笑话,但她从未放弃。
有一次,邻居大妈邀请她去家里做客。
阿红满心欢喜地去了,可大妈说的方言她大部分都听不懂,只能尴尬地笑着点头。
吃饭时,大妈热情地给她夹菜,嘴里说着:“多恰点,这是我们自家做的腊鱼,香得很嘞!”
阿红以为大妈说的是 “辣鱼”,她最怕吃辣,于是连忙摆手拒绝。
大妈以为她嫌弃,脸色有些不好看。
阿红这才意识到自己误会了,她急忙解释,可越解释越乱,最后场面十分尴尬。
从那以后,阿红更加努力地学习方言。
她把日常用语写在纸条上,贴在墙上,一有空就拿出来读;她还向丈夫请教,可丈夫总是没什么耐心,没说几句就嫌烦。
阿红只能自己默默地摸索,她常常在夜深人静时,对着镜子练习卷舌音,把 “老公” 念成