第4章
records’太生硬,中国人会说‘查了下台账’;‘Please be advised’显得傲慢,不如‘跟您汇报一声’。”
下课后,我听见走廊里韩国学生用生涩的中文喊:“Add oil!
今天一定过HSK!”
日本女生举着手机问路:“Kuaidi,where?”
而王薇正被一群欧洲留学生围着,教他们用英语说“佛系青年”——“Buddha-like youngsters,重点在这个‘like’,表达那种‘差不多就行’的洒脱!”
我低头看着自己工整的笔记,每个英文单词都像在嘲笑我。
艾米不知何时凑过来,手机屏幕上是她刚拍的课本照片:“汤姆,你看,连《孙子兵法》的英译本都用了中式语法——‘知己知彼,百战不殆’翻成‘Know yourself, know your enemy, and you can fight a hundred battles without defeat’。”
王薇突然从背后冒出来,往我手里塞了根糖葫芦:“尝尝?
这叫‘Chinese toffee apple’。”
她指着糖衣在阳光下的反光,“语言就像这层糖壳,看着硬邦邦的规则,遇到热气就化了。”
我咬了口糖葫芦,酸甜的山楂汁在舌尖炸开。
远处的广播正在播放英语新闻,主播用带着京腔的语调说:“The Belt and Road Initiative has entered a new phase……”这语调,竟比我教了十年的BBC发音,更让我觉得陌生又震撼。
4 实战的觉醒从教室逃出来时,我的衬衫后背已经被冷汗浸透。
那些颠三倒四的语法、莫名其妙的词汇,像一团乱麻在脑子里纠缠。
艾米也耷拉着脑袋,手里的笔记本被她揉得皱巴巴的。
“要不……我们退学吧?”
我听见自己沙哑的声音。
学了几十年的英语,在这个课堂上竟成了累赘,这种挫败感比被学生当众反驳还难受。
“嘿!
等等!”
王薇不知从哪冒出来,手里晃着两串烤面筋,“知道你们肯定饿了,尝尝这个,Ch