第14章

散多年的妹妹…” 詹姆斯看着看着,忍不住笑着给我“剧透”,用中文翻译着关键情节,“你看,男主急得脸都扭曲了,泰剧的表情管理真是…放飞自我。”

他的翻译带着调侃,却让我能融入剧情。

我们一边看,一边讨论(主要是他解说,我提问和吐槽),笑声在安静的公寓里回荡。

窗外是曼谷永不停歇的灯火,窗内是小小的、属于两个人的温暖空间。

在这个充满不确定性和巨大压力的时刻,这样平凡而放松的共处时光,显得尤为珍贵。

一种超越朋友、又尚未被定义的亲密感,在锅碗瓢盆的碰撞和肥皂剧的喧闹声中,悄然滋长、缠绕。

**2.3 决心与不安**然而,同居生活的温馨面纱之下,现实的危机和压力如同暗流涌动,随时可能冲破平静的表层。

随着融资窗口期的迫近,詹姆斯脸上的阴云越来越重,脾气也变得像曼谷的天气一样,时而焦躁易怒,时而阴沉压抑。

公司事务的不顺,让他将一部分焦虑和无力感,不自觉地投射到了我们之间。

一些原本微不足道的小事,在高压下被无限放大,成为摩擦的导火索。

核心问题聚焦在那份关键的中文商业计划书上。

詹姆斯熬了几个通宵,准备了一份详尽的英文版计划书,逻辑清晰,数据详实,充分展示了公司的潜力、危机根源和资金需求的合理性。

但这远远不够。

我们急需接触中国的潜在投资者或借贷方,一份专业、准确、能打动人的中文版本是敲门砖。

巨大的挑战摆在了我们面前。

我虽英语流利,但金融领域的专业术语(尤其是涉及衍生品、复杂估值模型的部分)和地道的商业表达,依然是我的短板。

而詹姆斯虽然是金融专家,对中文的理解却停留在日常交流和基础阅读层面,对商业文本的精准表达和中文语境下的说服技巧,力有不逮。

我们坐在书房的长桌两端,电脑屏幕的光映在脸上。

我对着英文原稿,逐字逐句地敲打着中文翻译,遇到不确定的术语和表达,就需要停下来反复询问、确认。

“我们需要突出核心竞争力,特别是我们在泰国本土市场的深度资源和技术壁垒…这部分‘Sustainable Competitiv

上一章 继续阅读

第14章